Η Εγκυκλοπαίδεια Mεταφορών

Η Εγκυκλοπαίδεια Mεταφορών

Franko

Η λέξη Φράνκο (μερικές φορές franco) χρησιμοποιείται στη εμπορική γλώσσα και αναφέρεται σε παραδόσεις για τις οποίες ο αποστολέας αναλαμβάνει τα έξοδα μεταφοράς (ή τα ταχυδρομικά τέλη), δεν είναι ο δέκτης.

Το αντίθετο είναι ο όρος «ex works» (ή «δωρεάν»), τότε ο παραλήπτης πρέπει (ή τα ταχυδρομικά τέλη) δέχεται τα έξοδα μεταφοράς. Επιπλέον, υπάρχουν και άλλοι όροι του εμπορίου (αγγλικά: Incoterms) που διέπουν την παράδοση στον τομέα των μεταφορών. Σε όλες αυτές τις ρήτρες, δεν είναι μόνο για την πληρωμή της μεταφοράς, αλλά και τo λεγόμενο κινδύνο τις μεταφοράς η οποία αναφέρει, από όταν τον αποστολέα και από τη στιγμή που ο παραλήπτης είναι υπεύθυνος για την κατάσταση των προϊόντων.

O όρος
Η λέξη Franko προέρχεται από το ιταλικό ρήμα affrancare (στα γερμανικά ως: ελευθερώσετε). Μπορείτε επίσης να θυμάστε όπως σε ένα γραμματόσημο, ακόμη και δεδομένου ότι η μεταφορά της επιστολής έχει ληφθεί από τον αποστολέα, εφόσον είναι (ελευθερώσετε) σφραγισμένη.

Σταδιακά, η ονομασία αντικαταστεί την ελαφρώς παλιομοδίτικη λέξη «δωρεάν», έτσι σημαίνει το ίδιο πράγμα.

top

Συμφωνώ σε αυτά τα cookies για την ανάλυση, το εξατομικευμένο περιεχόμενο και τη διαφήμιση. Μάθετε περισσότερα